در وردپرس قالبها و افزونههای متعددی وجود دارد که ما میتوانیم به کمک آنها سایت خود را تکمیل کنیم و ظاهر جذابی برای آن بسازیم. اما ما فارسی زبانیم و نیازمند امکانات فارسی برای طراحی سایت خود هستیم. پس چاره کار چیست؟ چاره، فارسیسازی استاندارد در وردپرس است. یعنی افزونه و قالب مورد نظر را میتوانیم فارسیسازی کنیم و برای زبان سایتمان اجرا کنیم. همینکاری که فروشندگان ما در ژاکت انجام داده و قالب و افزونههای وردپرسی حرفهای را آماده میکنند. امروز میخواهیم اصول اولیه فارسیسازی را برایتان بگوییم. اگر شما هم دوست دارید فارسیسازی را یاد بگیرید و به جمع فروشندگان ژاکت بپیوندید، حتما این آموزش را دنبال کنید…
فارسیسازی استاندارد در وردپرس
اول از همه بهتر است در مورد فارسیسازی بیشتر بدانیم. احتمالا وقتی این کلمه را میشنوید ذهنتان به سمت ترجمه میرود. تا حدی درست است اما تمام کار فارسیسازی این نیست. بلکه باید مسیر دیگری را نیز برای رسیدن به این منظور طی کرد. برای اینکه بتوانیم یک قالب یا افزونه وردپرس را فارسیسازی کنیم، مسلما نیازمند پیشنیازهایی هستیم که اگر نباشند، کارمان یا سخت میشود یا اصلا امکان انجام فارسیسازی استاندارد در وردپرس امکانپذیر نیست.
نیازمندیهای فارسیسازی
نیازمندیهایی که در اینجا به آن اشاره میشود مربوط به فارسیسازی استاندارد در وردپرس است. یعنی زمانی که شما فایل ترجمه دارید و فقط میخواهید عملیات فارسیسازی را انجام دهید.
فایل زبان (Language)
یکی از ضروریترین پیشنیاز ما، فایل زبان است. اگر پوشه language در افزونه یا قالب موجود نباشد باید آن را بسازیم و کمی کار دشوار میشود. اما اگر محصولی را از یک مارکت یا سایت معتبر دریافت کنید، مسلما استاندارد است و فایل زبان همراه آن است.
نرمافزار ترجمه مانند poedit
نرمافزاری است که به کمک آن میتوان رشتههای موجود در قالب و افزونه را ترجمه کرد. برای فارسیسازی استاندارد در وردپرس حتما به این نوع نرمافزارها نیازمندیم. در واقع مبحث ترجمهای که همیشه در ذهن ما وجود دارد، مربوط به همین بخش است.
استفاده از فایل ترجمه PO یا POT
در پوشه language که همان پوشه زبان قالب وردپرس یا افزونه است، به دنبال فایلهایی با دو پسوند PO یا POT بگردید. معمولا این دو فایل به زبانهای انگلیسی یا سایر زبانها موجود است. اگر از فایل po استفاده کنید مسلما به راحتی و به صورت مستقیم میتوانید رشتهها را ترجمه کنید، اما اگر این فایل موجود نباشد و مجبور شوید از pot کمک بگیرید، باید اول فایل زبان را به فرمت po ایجاد کنید و سپس آن را ترجمه نمایید.
افزودن پسوند فارسی به رشته ترجمه شده
زمانی که میخواهید فایل po را ترجمه کنید باید آن را با پسوند فارسی ذخیره کنید. این کار را با پسوند fa_IR- انجام دهید. در اینصورت دو فایل fa_IR-.po و fa_IR-.mo خواهید داشت.
اگر فایل زبان موجود نباشد چه کنیم؟
اگر در قالب یا افزونه مورد نظر فولدر زبان (language) موجود نباشد کار کمی سخت میشود. در اینصورت کاری که باید انجام شود این است که عبارت load_textdomain را در سورس محصول جستجو کنید تا ببینید محصول مورد نظر میخواهد فایل ترجمه در چه مسیری قرار گیرد.
عملیات ساخت فایل زبان
برای فارسیسازی استاندارد در وردپرس زمانی که فایل ترجمه در دسترس نباشد نیز نیازمند نرمافزار poedit هستیم. برای این منظور نرمافزار را باز کنید:
پس رفتن به مسیر گفته شده همانند تصویر بالا باید تب “On this computer” را در نظر بگیریم و موارد زیر را مشخص کنیم:
همچنین فایل اصلی افزونه یا قالب را در آن وارد کنید تا برای ترجمه آماده باشد.
بررسی موارد تکمیلی
برای این منظور از منوی Catalog به زیرمنوی properties رفته و source path را انتخاب کنید. در این بخش میتوانید مسیرها را مشخص کنید. گاهی لازم است از دو گزینه __ و e__ استفاده کنید. این دو عامل باید در فایلهای اصلی نیز موجود باشند تا بتوانید ترجمه انجام دهید.
راستچین کردن
فارسیسازی استاندارد در وردپرس تنها به ترجمه فایلها ختم نمیشود بلکه لازم است عملیات راستچین کردن را نیز انجام دهید. معمولا فایلهای موجود انگلیسی هستند و شما باید برای فارسیسازی آن حتما تمامی المانها و موارد را راستچین کنید. در واقع باید RTL را در نظر بگیرید و عملیات را بر روی آن انجام دهید. برای راستچین کردن نیز فقط کافیست به دستورالعملهای سیاساس مسلط بوده و بتوانید با Inspect elements دستورات را بررسی کنید. تنها کافیست در فایل اصلی rtl.css بسازید و تمامی دستورات جدید را در آن وارد کنید.
نکاتی برای فارسیسازی استاندارد در وردپرس
بسیاری از فارسیسازها این عملیات را ساده میدانند و به راحتی آن را انجام میدهند اما گاهی فارسیسازی استانداردی انجام نمیشود. برای اینکه بتوانیم این فرآیند را استاندارد انجام دهیم باید نکاتی را در نظر بگیریم…
رعایت استانداردهای کدنویسی
شاید بگویید فارسیسازی نیازی به کدنویسی ندارد اما سخت در اشتباهید. همان فایل rtl که قرار است بنویسید باید کدنویسی استانداردی را داشته باشد. در واقع باید همیشه استانداردهای W3C را رعایت کنید. همچنین باید کاری کنید که قالب مورد نظر در تمامی مرورگرها به خوبی اجرا شود و هیچگونه مشکلی از نگاه کاربر نداشته باشد.
لزوم استفاده از ()wp_head
اکثر کدهای ضروری شما باید بین دو تگوقرار گیرد. پس حواستان به استفاده از آن باشد.
اطمینان از سازگاری با نسخههای جدید
مطمئن شوید که قالب مورد نظر با وردپرس نسخه جدید مشکلی نداشته باشد و کاملا سازگار باشد. این نیز خود یکی از مهمترین اصول در فارسیسازی استاندارد در وردپرس به حساب میآید.
جمعبندی نهایی
یادگیری فارسیسازی قالب و افزونه وردپرس شاید کار سختی نباشد و انجام آن برای فردی که دانش مورد نظر را دارد در عرض چند ساعت انجام شود؛ اما فارسیسازی استاندارد در وردپرس شرط مهمی است. در این مقاله اصول اولیه فارسیسازی را برایتان گفتیم و همچنین چند نکته بسیار ساده را برای فارسیسازی استاندارد مطرح کردیم.
فعلی